L'Épître apocryphe de Jacques / The Apocryphon of James

(LíÉPÎTRE APOCRYPHE DE JACQUES) (NH I, 2)

(Traduit du copte par Donald Rouleau)

(Note*)


(PROLOGUE DE LA LETTRE)

[1] 1 [Cíest Jacques] qui [éc]rit à (?) 2 [ ±8 ]thos. Paix 3 [à toi de la part de] la Paix, 4 [Amour de la part de] líAmour, 5 [Grâce de la part de] la Grâce, 6 [Foi de la] part de la Foi, 7 Vie de la part de la Vie 8 sainte ! Puisque tu 9 mías prié de 10 tíenvoyer un (écrit) secret 11 qui mía été révélé, à moi 12 ainsi quíà Pierre, par le Seigneur, 13 je níai pu certes te (le) refuser, 14 ni te parler (de vive voix), 15 mais [je líai] écrit en lettres 16 hébraïques (et) je te líai 17 envoyé, à toi 18 seul, mais en tant que 19 serviteur du salut 20 des saints. Applique-toi 21 et garde-toi de divulguer 22 cet écrit à beaucoup, lui 23 que le Sauveur nía pas voulu 24 divulguer à nous tous, ses 25 douze disciples. Ils 26 seront cependant bienheureux, 27 ceux qui seront sauvés par 28 la foi en ce discours ! Je 29 tíai aussi fait parvenir, il y a 30 dix mois, un autre (écrit) 31 secret que míavait révélé 32 le Sauveur. Mais 33 celui-là, díune part, considère-le 34 ainsi comme míayant été révélé 35 à moi, Jacques. Celui-ci [2] 1 cependant, lui aus[si ±13 ] 2 atteindre [ ±10 ] 3 ceux qui [ ±9 ] 4 cherche [ ±9 ] 5 Cíest ainsi que [ ±8 sa-]lut 6 et [±12 ] 7 [ ±4 ].

(LíOBJET DE LA LETTRE : LA RÉVÉLATION)

(Apparition de Jésus)

Et [alors que] les douze disciples 8 étaient une [fois] tous assis 9 ensemble, 10 et quíils se rappelaient 11 ce que le Sauveur avait dit 12 à chacun díeux, soit 13 en secret, soit 14 ouvertement, et quíils le fixaient 15 dans des livres — pour ma part, 16 jíécrivais ce qui se trouve dans ce [livre] —, 17 voici que le Sauveur apparut. 18 Il est passé parmi [nous, nous] lui [étions atten]tifs, 19 et cinq cent 20 cinquante jours après quíil fut ressuscité 21 díentre les morts, nous lui avons 22 dit : « Es-tu parti, tíes-tu éloigné de nous ? » 23 Et Jésus dit : « Non, mais 24 je míen vais au lieu díoù je suis venu. 25 Si vous voulez venir 26 avec moi, venez ! » Tous répondirent 27 en disant : « Si tu nous 28 (lí)ordonnes, nous viendrons ! »

(Mise à part de Jacques et de Pierre)

Il dit : 29 « En vérité, je vous le dis : 30 jamais personne níentrera 31 dans le Royaume des cieux si je lui 32 en donne líordre, mais parce que 33 vous êtes emplis. Quant à vous, laissez-moi 34 Jacques et Pierre, 35 afin que je les emplisse ! » Et 36 après quíil eût appelé ces deux-là, 37 il les prit à part (et) il ordonna 38 aux autres de vaquer 39 à leurs occupations.

(La recherche de la vraie plénitude)

Le Sauveur 40 dit : « Vous avez été pris en pitié, [3] 1 [ ±13 ] devenir 2 [ ±4 discip]les. Il 3 écrivi[rent ±8 ] livres comme si 4 [ ±10 ] à vous aussi 5 [ ±8 ] soin et 6 [com]me [ ±5 ] ils ont entendu 7 et de la même [façon ±3 ] il níont pas compris. 8 Ne voulez-vous pas être emplis ? 9 Et votre coeur est ivre. Ne 10 voulez-vous pas devenir sobres ? 11 Désormais donc, ayez honte alors que vous êtes éveillés et 12 que vous êtes endormis. Souvenez-vous 13 que, vous, vous avez su 14 le Fils de líhomme. Et lui, 15 vous lui avez parlé et 16 lui, vous líavez écouté ! 17 Malheur à ceux qui ont vu le Fils 18 de líhomme ! Ils seront 19 heureux ceux qui níont pas 20 vu líhomme, 21 qui ne se sont pas joints à lui, 22 qui ne lui ont pas parlé 23 et qui níont rien entendu 24 de lui ! À vous est 25 la Vie ! Sachez donc quíil vous a 26 guéris alors que vous étiez malades, 27 pour que vous deveniez rois. 28 Malheur à ceux qui se sont remis 29 de leur maladie parce quí30ils retourneront de nouveau à la maladie ! Bienheureux 31 ceux qui níont pas été malades et 32 qui ont connu le soulagement avant 33 díêtres malades ! À vous est le Royaume 34 de Dieu ! Cíest pourquoi je 35 vous dis : « Soyez 36 emplis et ne laissez aucune place 37 vide en vous ! Il pourra se moquer 38 de vous, celui qui viendra ».

Alors 39 Pierre répondit : « Voilà 40 trois fois que tu nous as dit : [4] 1 “ Soyez [emplis ! ”, mais] 2 nous sommes emplis ».

Le [Sauveur répondit, il] 3 dit : « Cíest [pourquoi je vous ai] 4 dit : [“ Soyez emplis”  5 a-]fin que vous ne [soyez pas diminués]. Car [ceux qui sont diminués] 6 ne [seront pas sauvés]. Bonne, 7 en effet, est la plénitude et mauvaise, la diminution. 8 De même, donc, que ta diminution est bonne et 9 que ta plénitude, au contraire, est mauvaise, ainsi 10 celui qui est empli diminue et 11 celui qui est diminué, il ne síemplit pas, comme 12 síemplit celui qui est diminué et 13 celui qui est empli, lui aussi, il devient parfait 14 suffisamment. il est donc nécessaire de diminuer 15 dans la mesure où il est possible díêtre emplis et de 16 vous emplir dans la mesure où il est possible de diminuer, 17 afin que vous puissiez vous [emplir] 18 davantage. Soyez donc 19 emplis de líEsprit, 20 mais diminués de 21 la raison : car la raison est líâme, 22 elle est aussi psychique ».

(La condition des disciples face à la souffrance et à la mort)

Je 23 répondis et lui dis : « Seigneur, 24 nous pouvons tíobéir, 25 si tu le veux, car nous avons abandonné 26 nos pères mâles, 27 nos mères et nos villages 28 (et) nous tíavons suivi. Indique-nous donc 29 la façon de ne pas être éprouvés 30 par le Diable 31 mauvais ».

Le Seigneur répondit 32 et dit : « Quelle sera votre récompense, 33 étant donné que vous faites la volonté du Père, 34 (et) que vous ne recevez (rien) de lui 35 en part de don tandis que 36 vous êtes éprouvés par 37 Satan ? Mais si vous 38 êtes opprimés par 39 Satan et 40 persécutés et que vous faites sa (du Père) [5] 1 volonté, je le [dis] : Il 2 vous aimera et il vous rendra 3 égaux à moi et il pensera 4 à [votre] sujet que vous êtes devenus 5 bien-[aimés] dans sa providence 6 selon votre choix. 7 Ne cesserez-vous donc pas díaimer 8 la chair et de craindre 9 la souffrance ? Ou ne 10 savez-vous pas que vous níavez pas encore 11 été maltraités ni encore 12 accusés injustement 13 ni encore enfermés 14 dans une prison, ni 15 encore condamnés 16 illégalement, ni encore 17 crucifiés sous 18 un (faux) prétexte, ni ensevelis 19 dans le parfum, comme moi-même 20 (je líai été) par le Malin ? 21 Vous osez ménager la chair, 22 ô vous, pour qui líEsprit est un mur qui vous entoure ! 23 Si vous réfléchissez 24 sur le monde, depuis combien de temps il existait 25 au moment où vous êtes tombés, et combien de temps, 26 après vous, il demeurera encore, vous trouverez 27 que votre vie est éphémère 28 et que vos souffrances sont díune 29 seule heure. Les bons, en effet, 30 níentreront pas dans le monde. 31 Méprisez donc la mort 32 et souciez-vous de la Vie. 33 Rappelez-vous ma croix 34 et ma mort, et vous 35 vivrez ».

Je répondis et 36 lui dis : « Seigneur, 37 ne nous parle pas de la croix 38 et de la mort ; celles-ci, en effet, sont loin [6] 1de toi ! »

Le Seigneur répondit 2 et dit : « En vérité, je vous le 3 dis : Personne ne sera sauvé, 4 síil nía [foi] en ma croix. 5 Car ceux qui auront cru en ma 6 croix, à eux est le Royaume de 7 Dieu. Soyez donc à la recherche de 8 la mort comme les morts qui 9 cherchent la Vie, 10 car à ceux-là se révèle ce 11 quíils cherchent. Mais de quoi 12 se soucient-ils ? Si vous examinez 13 la mort, elle vous enseignera 14 líélection. Car 15 je vous le dis : Personne 16 ne sera sauvé de ceux qui craignent 17 la mort. En effet, le royaume de la mort 18 appartient à ceux qui se tuent. 19 Soyez meilleurs que moi, rendez-vous 20 semblables au Fils de líEsprit 21 Saint ! »

(La condition des disciples vis-à-vis du Sauveur et des uns vis-à-vis des autres)

Alors je lui demandai, moi : 22 « Seigneur, comment pourrons-nous 23 prophétiser pour ceux qui nous demandent 24 de prophétiser 25 pour eux ? Nombreux, en effet, sont ceux qui 26 nous sollicitent et qui tendent líoreille 27 vers nous pour entendre une parole 28 de notre part ».

Le Seigneur 29 répondit et dit : « Ne savez-vous 30 pas quíon a tranché la tête de 31 la prophétie avec Jean ? »

32 Mais moi, je dis : « Seigneur, 33 est-il donc possible díenlever 34 la tête de la prophétie ? »

35 Le Seigneur me dit : « Si vous 36 savez ce quíest « la tête », et que 37 la prophétie sort de la 38 tête, comprenez ce que signifie : « On lui a enlevé 7 1 la tête ». Je vous ai díabord 2 parlé en paraboles 3 et vous ne compreniez 4 pas. Maintenant à nouveau, je vous parle 5 en langage clair et 6 vous ne saisissez pas. Or, 7 vous, vous étiez pour moi 8 une parabole en (langage) 9 parabolique, et clairs 10 en (langage) clair. Hâtez-vous 11 de vous sauver, sans quíon 12 vous en prie. Mais 13 préparez-vous vous-mêmes et, 14 si cíest possible, devancez-moi, 15 moi-même. Car cíest de cette façon 16 que le Père vous aimera. 17 Haïssez 18 líhypocrisie et la pensée 19 mauvaise ! Car cíest la pensée (mauvaise) 20 qui engendre líhypocrisie. 21 Líhypocrisie, elle, est éloignée 22 de la vérité.

Ne laissez pas dépérir 23 le Royaume des cieux ! 24 Car il ressemble à une branche de dattier 25 dont les fruits se sont répandus 26 autour díelle. Elle a produit 27 des feuilles et lorsquíelles ont éclos, 28 elles ont fait se dessécher la moelle. Ainsi 29 en est-il du fruit qui 30 a été produit à partir de cette 31 racine unique : lorsquíil fut planté, 32 des fruits ont été engendrés par beaucoup (de pousses). 33 Ce serait certes une bonne chose, 34 síil y avait maintenant possibilité de produire pour toi 35 de nouveaux plants sans elle.

Puisque 36 jíai déjà été glorifié en cela avant ce 37 temps, pourquoi me 38 retenez-vous, alors que jíai hâte de partir ? 8 1 Après la fin, en effet, vous 2 míavez contraint à rester auprès de vous 3 encore dix-huit jours à 4 cause des paraboles. Cíétait suffisant 5 pour des hommes : ils ont écouté 6 líenseignement et ils ont compris « les Bergers », 7 « la Semence », « la Construction », « les Lampes des 8 vierges », « le Salaire des travailleurs », 9 « les Didrachmes et la 10 Femme ».

Soyez empressés pour 11 le verbe. Car le verbe, 12 certes, son état est premièrement la foi, 13 le deuxième, cíest la charité, le troisième, 14 ce sont les oeuvres. Cíest díelles, 15 en effet, que provient la Vie. 16 Car le verbe ressemble à un 17 grain de froment : une fois que quelquíun 18 lía semé, il y a mis sa confiance, et, 19 quand il a poussé, il lía aimé, parce quíil a 20 vu de nombreux grains à la place díun (seul), et 21 lorsquíil a travaillé, il fut sauvé, líayant 22 rangé comme nourriture. En outre, 23 il (en) a réservé pour semer. Cíest ainsi également 24 quíil vous est possible de recevoir 25 le Royaume des cieux. 26 Celui-ci, à moins de le recevoir par la 27 Connaissance, vous ne pourrez le trouver. Voilà 28 pourquoi je vous dis : 29 « Soyez vigilants, níerrez pas ! 30 Et à maintes reprises, je vous ai dit, à vous 31 et à vos compagnons, et également à 32 toi-même, Jacques, je (lí)ai 33 dit : “ Sauve-toi ”.

Et je tíai 34 ordonné de me suivre, 35 et je tíai instruit 36 de la conduite (à tenir) en présence des magistrats.

37 Voyez : Je suis descendu, 38 jíai parlé, jíai été maltraité, 39 jíai porté ma couronne, 9 1 lorsque je nous ai sauvés. Je 2 suis descendu, en effet, pour habiter 3 avec vous, afin que, vous aussi, 4 vous demeuriez avec moi. Et 5 ayant trouvé vos maisons 6 sans toit, jíai demeuré 7 dans les maisons qui pourraient me recevoir 8 au moment où je descendrais. 9 Cíest pourquoi obéissez-moi 10 ô mes frères.

Comprenez 11 ce quíest la grande Lumière. Le Père 12 nía pas besoin de moi. Un père, 13 en effet, nía pas besoin de son fils, mais 14 cíest le fils qui a besoin 15 du père. Cíest vers lui que je me hâte, 16 car le Père du Fils 17 nía pas besoin de vous.

18 Écoutez le Verbe, 19 comprenez la Connaissance, aimez 20 la Vie, et personne ne vous 21 persécutera, ni personne ne 22 vous opprimera 23 hormis vous seuls.

24 Ô misérables, ô 25 infortunés, ô 26 contrefacteurs de la Vérité, 27 ô falsificateurs de la Connaissance, 28 ô transgresseurs de líEsprit ! 29 Maintenant encore, vous persistez 30 à écouter, alors quíil vous convient 31 de parler depuis le début ? 32 Maintenant encore, vous persistez à 33 dormir alors quíil vous faut veiller 34 depuis le début afin que 35 le Royaume des cieux vous accueille. 10 1 Oui vraiment, je vous le dis : 2 « Il est plus facile à un (homme) pur 3 de tomber dans líimpureté et 4 à un homme de lumière de tomber 5 dans líobscurité quíà vous de 6 régner ou non. Je me suis souvenu 7 de vos larmes, de votre deuil, 8 et de votre chagrin : ils sont loin de 9 nous. Maintenant donc, ô (vous) qui êtes 10 hors de líhéritage du 11 Père, pleurez là où il le faut, 12 gémissez et 13 proclamez le bien 14 puisque le Fils monte 15 bel et bien ! Oui vraiment, je vous le dis : 16 Si jíavais été envoyé 17 vers ceux qui míécoutent et 18 si je leur avais parlé, 19 je ne serais jamais descendu 20 sur la terre. Maintenant donc, 21 ayez-en honte désormais. 22 Voici que je míéloignerai de vous ; 23 je partirai et je ne veux plus 24 demeurer davantage avec vous de même que, 25 vous aussi, vous ne (lí)avez pas 26 voulu. Maintenant donc, suivez-27moi en toute hâte. Cíest pourquoi 28 je vous le dis, cíest pour vous 29 que je suis descendu. Cíest vous 30 les bien-aimés. Cíest vous qui allez 31 devenir cause de la Vie 32 en plusieurs. Invoquez le Père, 33 suppliez Dieu souvent 34 et il vous exaucera. Bienheureux 35 celui qui vous a vus avec lui, 36 alors quíil était proclamé parmi les anges 37 et quíil était glorifié parmi 38 les saints ! À vous est la Vie ! 39 Réjouissez-vous et exultez comme 11 1 fils de Dieu. Sauvegardez [la] 2 volonté afin que vous soyez 3 sauvés. Acceptez de moi un blâme et 4 sauvez-vous. Jíintercède 5 pour vous auprès du Père et il 6 vous pardonnera beaucoup ».

Et lorsque nous 7 avons entendu cela, nous sommes devenus joyeux, 8 car nous avions été attristés 9 de ce que nous avions dit 10 díabord. Mais lorsquíil nous vit 11 nous réjouir, il dit : « Malheur à vous, 12 qui avez besoin díun défenseur. 13 Malheur à vous, qui avez besoin 14 de la grâce. Bienheureux 15 seront-ils ceux qui auront parlé 16 avec assurance et se seront acquis 17 pour eux-mêmes la grâce ! Rendez-vous 18 semblables à des étrangers. Car comment 19 sont-ils face à votre 20 ville ? Pourquoi êtes-vous troublés, 21 puisque vous vous bannissez 22 vous-mêmes et vous vous éloignez 23 de votre ville ? Pourquoi 24 abandonnez-vous vous-mêmes 25 votre demeure, 26 la préparant pour ceux qui veulent 27 y habiter ? Ô (vous) qui êtes bannis 28 et fugitifs, malheur 29 à vous, parce que vous serez repris !

Ou, 30 peut-être, pensez-vous du Père 31 quíil est ami des hommes, ou quíil 32 se laisse persuader par des prières, ou quíil 33 fait grâce à líun pour líautre, ou 34 quíil soutient quelquíun 35 qui cherche ? Il connaît, en effet, leur volonté et 36 aussi ce dont la chair a besoin, 37 parce que ce níest pas elle qui 38 désire líâme. Sans líâme, en effet, 39 le corps ne pèche pas, de même que 12 1 líâme níest pas sauvée sans 2 líesprit. Mais, si líâme 3 est sauvée sans le mal, et si est sauvé 4 également líesprit, le corps 5 devient sans péché. Car cíest líesprit 6 qui vivifie líâme. Cíest au contraire 7 le corps qui la tue, 8 cíest-à-dire que cíest elle-même qui se tue. 9 En vérité je vous le dis : 10 « Il ne pardonnera le péché à 11 aucune âme, ni le grief à 12 la chair, car aucun de ceux qui 13 auront porté la chair ne sera sauvé. 14 Vous pensez sans doute que beaucoup ont 15 trouvé le Royaume des cieux. 16 Bienheureux celui qui síest vu 17 quatrième dans les cieux ! »

18 Quand nous entendîmes cela, nous nous attristâmes. 19 Et lorsquíil vit que nous nous attristions, 20 il dit : « Cíest pourquoi je vous le dis : 21 Afin que vous 22 vous connaissiez. Car le Royaume 23 des cieux est semblable à un épi de blé qui 24 a poussé dans un champ et, 25lorsque celui-ci a mûri, il a répandu 26 son fruit et de nouveau il a rempli le 27 champ díépis pour une autre année. Vous-28mêmes aussi, empressez-vous de faucher 29 pour vous un épi de vie, afin 30 que vous soyez emplis du Royaume. 31 Et aussi longtemps que je suis 32 avec vous, attachez-vous à moi 33 et obéissez-moi. Mais 34 quand je míéloignerai de vous, 35 souvenez-vous de moi ! Et souvenez-vous de moi 36 parce que jíétais auprès de vous 37 sans que vous míayez connu. 38 Bienheureux seront ceux qui míont 39 connu ! Malheur à ceux qui ont 40 entendu et qui níont pas cru ! 41 Bienheureux seront ceux 13 1 qui níont pas vu, mais qui [ont cru] ! 2 Et de nouveau encore, je vous [convaincs], 3 car je me révèle à vous 4 bâtissant une maison qui 5 vous est utile, puisque vous trouvez 6 abri près díelle, de même quíelle pourra 7 soutenir la maison de vos voisins, 8 si elle menaçait de síécrouler. Oui en 9 vérité, je vous le dis : Malheur 10 à ceux à cause de qui jíai 11 été envoyé ici-bas ! 12 Bienheureux ceux qui vont 13 remonter auprès du Père ! À nouveau, je 14 vous réprimande, ô (vous) qui existez. Rendez-vous 15 semblables à ceux qui níexistent pas, 16 afin que vous soyez avec ceux 17 qui níexistent pas. Ne permettez pas que 18 le Royaume des cieux devienne désert 19 en vous ! Ne soyez pas orgueilleux, 20 à propos de la Lumière illuminatrice, mais 21 soyez tels envers 22 vous-mêmes que moi-même (jíai été) 23 envers vous ! Je me suis livré 24 pour vous à la malédiction, afin que 25 vous aussi soyez sauvés ».

(Conclusion du dialogue et ultimes recommandations du Seigneur)

26 Alors Pierre répondit 27 à cela, il dit : « Tantôt, 28 tu nous exhortes 29 au Royaume des 30 cieux ; tantôt, aussi, tu nous (en) 31 détournes, Seigneur. Tantôt, 32 tu nous persuades et tu nous attires 33 à la foi, et tu nous promets 34 la Vie ; tantôt, aussi, tu nous 35 repousses hors du Royaume 36 des cieux ».

Mais le Seigneur répondit, 37 il nous dit : « Je vous ai donné 38 la foi à maintes reprises ; bien plus 39 je me suis manifesté à toi, 14 1 [ô Ja]cques, et vous ne míavez pas 2 connu. À nouveau, maintenant encore, je 3 vous vois vous réjouir de nombreuses 4 fois ; et alors que vous êtes joyeux 5 à cause de la promesse de la Vie, 6 vous vous attristez, díautre part, et 7 vous vous affligez, si líon vous instruit au 8 sujet du Royaume. Mais vous, 9 par la Foi et la Connaissance, vous avez reçu 10 pour vous la Vie. Méprisez 11 donc le rejet, si vous 12 en entendez (parler) ; mais si vous entendez 13 la promesse, exultez davantage. 14 Oui, en vérité, je vous le dis : 15 Celui qui recevra la Vie et 16 qui croira au Royaume ne 17 le quittera jamais, pas 18 même si le Père voulait 19 lí(en) chasser. Ces choses-là, je veux vous les dire 20 jusquíà ce point. Mais maintenant, je vais 21 remonter vers le lieu díoù je suis 22 venu. Mais vous, quand je me suis hâté 23 de partir, vous míavez rejeté et, 24 au lieu de míaccompagner, 25 vous míavez poursuivi. 26 Prêtez plutôt attention à la gloire qui 27 míattend et, quand vous aurez ouvert 28 votre coeur, écoutez les hymnes 29 qui (mí)attendent là-haut dans les cieux. 30 Car il míest nécessaire aujourdíhui 31 que je míemplisse à la droite de mon Père. 32 Or la dernière parole, je vous líai dite. 33 Je vais me séparer de vous. Un 34 char spirituel mía en effet enlevé 35 et dès maintenant je vais me dévêtir 36 pour me revêtir. 37 Mais attention ! Bienheureux 38 sont ceux qui ont annoncé la Bonne Nouvelle 39 du Fils avant quíil fût descendu 40 de telle sorte que, si je venais, je puisse monter ! 41 Trois fois bienheureux 15 1 sont ceux qui ont été 2 proclamés par le Fils 3 avant quíils ne viennent à líexistence de telle sorte quíil 4 y ait part pour vous avec 5 eux ».

Quand il eut dit ces choses, 6 il síen alla. Quant à nous, nous nous sommes mis à genoux. 7 Moi et Pierre, nous rendîmes grâces 8 et nous élevâmes notre coeur vers 9 les cieux. Nous entendîmes 10 de nos oreilles et nous vîmes 11 de nos yeux le bruit de la guerre 12 et une sonnerie de trompette 13 et un grand tumulte. Et quand nous 14 sommes passés au-delà de ce 15 lieu-là, nous avons élevé notre 16 intellect davantage encore, et nous 17 avons vu de nos yeux, et nous avons entendu 18 de nos oreilles, des hymnes 19 et des louanges angéliques, et 20 une allégresse díanges, et 21 des Grandeurs célestes 22 chantaient des hymnes et, nous aussi, 23 nous exultions. Après cela, 24 nous avons voulu élever encore notre 25 esprit jusquíà proximité de la Grandeur. 26 Et lorsque nous sommes montés, il ne nous a pas été permis 27 de rien voir ni entendre.

28 Car le reste 29 des disciples nous a appelés. Ils 30 nous ont demandé : « Quíavez-vous 31 entendu de la part du 32 Maître ? Et que vous a-t-il 33 dit ? Et où est-il allé ? » 34 Et nous leur avons répondu : 35 « Il est monté et 36 il nous a donné la main droite, et 37 il nous a promis à tous la Vie et il nous a 38 dévoilé des fils 39 qui viendront après nous, [nous] ordonnant 16 1 de les aimer comme si nous devions 2 [être sauvés] à cause de ceux-là ». Et lorsquíils eurent 3 entendu, ils crurent, certes, à leur 4 vie, mais ils furent en colère à cause 5 de ceux qui seront engendrés.

Comme je ne voulais pas cependant 6 les précipiter dans une occasion de chute, 7 jíenvoyai chacun (díeux) à un 8 endroit différent. Quant à moi, je suis 9 monté à Jérusalem priant pour 10 avoir une part avec les bien-aimés, 11 ceux qui seront manifestés.

(CONCLUSION DE LA LETTRE)

12 Et je prie pour que le 13 commencement vienne de toi. 14 Telle est, en effet, la façon dont je pourrai 15 être sauvé, dans la mesure où ceux-là seront 16 illuminés par moi, par ma foi, 17 et par une autre qui est meilleure 18 que la mienne. En effet, je souhaite 19 que la mienne soit diminuée. 20 Efforce-toi donc de leur 21 ressembler et 22 prie afin díacquérir une part 23 avec eux. Car en dehors des choses 24 que jíai dites, le Sauveur 25 ne nous a pas dévoilé de révélation 26 au sujet de ceux-là. Nous proclamons 27 en fait que cíest avec eux 28 à qui on a prêché quíil y a part, ceux 29 dont le Seigneur a fait ses 30 enfants.

(Note*)